この間ふと思ったのだけれど「こんにちは」「こんばんは」の「は」はどうして「わ」と書かないのだろう。
いや、そういう習慣だからそうなっているのだろうけれど、現代仮名遣いでは「助詞の『は』」以外の「『わ』と読む『は』」は全て「わ」と書くことになっているはずなのに、どうしてすでに助詞としての意味を持たない「こんにちは」の「は」を「わ」に置き換えることなくわざわざそのままにしたのだろう、と思った次第。
まあ別にどうでもいい話。